دراسة ببليومترية ببلويجرافية لترجمات القرآن إلى اللغة الإنكليزية في الأعوام من 1649-2018
العنوان: دراسة ببليومترية ببلويجرافية لترجمات القرآن إلى اللغة الإنكليزية في الأعوام من 1649-2018
ا لتاريخ: 14 فبراير 2018
الوقت: 12:00PM
المحاضر: د. وليد بن بليهش العمري، أستاذ دراسات الترجمة المشارك بجامعة طيبة، المملكة العربية السعودية
ملخص المحاضرة: منذ أول ترجمة للقرآن الكريم إلى اللغة الإنكليزية التي قام بها رجل الدين الأسكتلندي إلكسندر روس في القرن الرابع عشر وحتى اليوم خرج إلى النور عدد لا يستهان به من الترجمات. ويمكن القول إن الإنكليزية تفخر بأن تكون أداة نقل أكبر عدد من ترجمات القرآن من أي لغة أخرى. فمن المقدر أن ثمّة ما يقارب 118 ترجمة كاملة متاحة لقرآء اللغة الإنكليزية، ومما لا شك فيه أن هذا عدد كبير حقا يستدعى التساؤل عن الحكمة وراء كون الحال هذه: لماذا تتوافر كل هذه الترجمات للكتاب نفسه منقولا إلى اللغة نفسها؟
ومن نافلة القول ذكرنا أن كل من هذه الترجمات قد طُبع بطابع الظروف والسياقات التي ولدت هي وواضُعها فيها. وإذا ما تساءلنا عن مدى تأثر الشكل النهائي الذي ظهرت عليه الترجمة بمحيطها فإن هذا السؤال –إذا ما تجشمنا عناء تتبّعه- سيأخذنا في سكك ويقطع بنا أودية لم تطأها قدم من قبل. وستبرز لنا عدة أسألة على شاكلة: إذا ما توافرت لنا خارطة تفصيلية لكل هذه الترجمات ما الذي يمكننا أن نستنتجه منها؟ ما النتائج التي يمكن أن نصل إليها ومن شأنها أن تُعرّف لنا المشهد بدقة؟
وقد شارك المحاضر الحضور أفكاره ونتائجه الأولية حول بحثه هذا.
المكان: C1-1053
هل تجد هذا المحتوى مفيد ؟
Sorry
There is no English content for this page
Sorry
There is a problem in the page you are trying to access.